Alemán para niños refugiados: ¿es el idioma el único criterio? (Archivo)

Por Claudia van Laak y Kemal Hür

El lenguaje es la clave para la integración, se dice una y otra vez. Pero a menudo hay una falta de implementación. Alemán para todos desde el principio: eso suena bien y es políticamente deseado, pero a veces toma meses antes de que los niños refugiados puedan ir a la escuela.

"Soy Saria, tengo 10 años, vengo de Siria, hablo árabe, inglés, un poco de turco y un poco de alemán."

"Hola soy Dionys Soy albanesa."

"Arnel. 11 años de edad Bosnia. Habla alemán, ruso, bosnio."

"Soy arman Tengo 11 años Armenio, ruso y un poco de inglés."

La clase de bienvenida de la escuela católica St. Franziskus en Berlín-Schöneberg. Han estado aprendiendo alemán juntos desde octubre. 8 niños, 5 lenguas maternas. Buenas tardes!

Collage original, todos saludan en su lengua materna

El hecho de que sus hijos jueguen patadas en la pared bajo la mirada estricta del Cristo crucificado inicialmente irritó a los padres refugiados musulmanes. Que coloridas notas adhesivas cuelgan de todas partes "inodoro", "espejo" o "lavabo" La congregación de San Francisco tuvo que acostumbrarse, en cuyas habitaciones se imparten las lecciones..

En toda Alemania hay las llamadas clases de bienvenida en las que los niños aprenden alemán. (Picture Alliance / ZB – Britta Pedersen)

La escolaridad varía de estado a estado

Estas notas con los términos alemanes en toda la casa ayudan enormemente al aprender alemán, explica la maestra Aniko Ramshorn, una húngara de nacimiento que trabajó como maestra de alemán en su país de origen. Saria, Arnel, Farshad, Arman, Dionys y los demás aún no tienen un idioma en común, pero no pasará mucho tiempo, el maestro está convencido.

"Están esperando nuevas palabras alemanas, nuevas oraciones alemanas que puedan usar. Realmente noto un lugar vacío. Usan lo que han aprendido hasta ahora, las pequeñas cosas, y las usarán mucho más intensamente en el futuro."

Diálogo niños: "Que es No lo se Hombre, Ute. Mira, Ute, rápido, ven conmigo. Un ovni. (Aplausos) Dijiste eso amablemente."

Alemania es un mosaico educativo; por lo tanto, no es sorprendente que la escolarización de los niños refugiados esté regulada de manera diferente de un país a otro. En Sajonia no existe ninguna ley correspondiente, en Baden-Württemberg la educación obligatoria se aplica después de seis meses, en Berlín desde el primer día. En teoría. La práctica es diferente. En el mejor de los casos, a los niños les toma semanas, en los meses malos, ver una clase desde adentro por primera vez. Claudia Reuber, directora de la escuela Franziskus:

"También es un requisito previo que los niños reciban el certificado de registro, hayan pasado un control de salud, estas son cosas que deben haberse hecho de antemano."

Alrededor de 10,000 refugiados en edad escolar llegaron a Berlín el año pasado, 4,000 de ellos sin sus padres. Todavía no viven permanentemente en un lugar, a veces cambian de alojamiento y, por lo tanto, de los distritos escolares. A las administraciones les resulta difícil mantener una visión general..

Por ejemplo, la escuela Franziskus tenía una lista de 15 estudiantes a principios de octubre. El primer día de clases, 10 niños estaban en la puerta, pero sus nombres solo estaban parcialmente en la lista, dice Claudia Reuber..

"Trabajar en la clase de bienvenida requiere mucha flexibilidad. Eso no se pudo planificar adecuadamente de antemano. También me pareció importante que al principio nos concentramos en decir que realmente les ofrecemos a los niños un lugar, un espacio, y que ellos vean: hay alguien para mí.."

El alemán para los refugiados desde el principio es un consenso

Los niños cantan: "Así que ahora comienza, todo está listo. Laurentia, querida Laurentia mía, ¿cuándo queremos estar juntos de nuevo? El lunes martes …"

Tepe: "La educación es un derecho humano y se aplica a todos. Y especialmente en la guerra y en situaciones de refugiados, los niños sufren particularmente y, a veces, no tienen escuela durante años. Para nosotros, como pienso ahora para todos, la adquisición del idioma alemán es la clave para la integración. "

"La educación es un derecho humano y se aplica a todos.", dice Marlis Tepe, presidente de la Unión de Educación y Ciencia (GEW) (dpa / Picture Alliance / Federico Gambarini)

dice Marlis Tepe, presidenta federal de la Unión de Educación y Ciencia (GEW). Alemán para todos los refugiados desde el principio si es posible, eso es un consenso entre los expertos en educación y más allá de las fronteras del partido. Cemile Giousouf, portavoz de política de integración del grupo parlamentario CDU / CSU, lo expresa de esta manera:

"Es muy importante que a partir de la hora ofrezcamos oportunidades para aprender el idioma, por supuesto, y esto no es una sorpresa, es el camino hacia la educación, el trabajo y la integración social.."

Cemile Giousouf habla desde su propia experiencia, sus padres emigraron a Alemania como trabajadores invitados y su padre todavía habla alemán pobre. La República Federal no debe repetir los errores del pasado, dice el miembro de la CDU de 37 años del Bundestag del área del Ruhr.

No hubo cursos de idiomas para la primera generación de trabajadores invitados. Se suponía que los turcos, italianos y españoles debían trabajar en Alemania y regresar a sus países de origen después de unos años: la integración era una palabra extranjera en los años sesenta y setenta..

Güzel (en turco) "Nadie nos sugirió un curso de alemán que nos lo recomendara. No hubo oportunidades para asistir a cursos de alemán. Tampoco tuvimos tiempo para eso."

Dursun Güzel, un anciano bien cuidado con bigote blanco, ha vivido en Alemania durante 46 años. Ha trabajado en construcción y en la industria automotriz en Ulm, Pforzheim, Sindelfingen y más recientemente en Berlín. Güzel pasó dos tercios de su vida en Alemania y solo un tercio en Turquía, pero el hombre de 73 años solo habla alemán roto.

"Hoy lo haría de manera diferente, por supuesto. Aprendería el idioma primero. Porque sé lo importante que es eso. No puedes hacerte entender sin lenguaje, ni siquiera en la consulta del médico.."

exhaustivo "cursos de integración" solo desde 2005

Solo con la Ley de Inmigración de 2005 el gobierno federal introdujo los llamados cursos de integración en todos los ámbitos. El gobierno federal cubre en gran medida los costos, los participantes con sus propios ingresos se pagan por 600 horas de alemán más un curso de orientación de 60 horas. Esto es suficiente para los participantes con un alto nivel de educación y algunos conocimientos previos de alemán. Los extranjeros que no tienen educación y no tienen experiencia en el aprendizaje de idiomas extranjeros generalmente necesitan más tiempo..

El curso está abierto a todos los extranjeros. Es obligatorio para quienes reciben beneficios sociales y desean permanecer en Alemania de forma permanente. Hasta ahora, a los solicitantes de asilo solo se les permitía asistir a los cursos de integración después de completar su procedimiento; esto puede llevar meses, a veces años. Sin embargo, dada la afluencia de refugiados, los cursos se han abierto: ahora las personas de Siria, Eritrea, Irán e Irak que acaban de llegar a Alemania también pueden participar en un curso de integración..

"Buenos días, por favor toma asiento."

Martina Kaminski da la bienvenida a sus alumnos del curso de integración en el Centro de Educación de Adultos Friedrichshain-Kreuzberg. 14 hombres y mujeres llegaron más o menos a tiempo esta mañana, trajeron consigo 12 lenguas maternas. Del árabe al checo, del hebreo al español, solo los idiomas asiáticos no están representados.

La profesora Martina Kaminski usa el idioma alemán para enseñar las idiosincrasias y costumbres del país anfitrión. Muy importante para los recién llegados: la oficina.

Kaminski: "Ramon estaba en la oficina, ¿por qué? Derecho. La licencia de conducir no era válida. ¿Qué más estamos haciendo en la oficina? Tenemos un pasaporte en la oficina.."!

Lama Habib y Abed Dahla se sientan uno al lado del otro en una mesa, susurrando ocasionalmente en árabe. Los dos refugiados sirios llegaron a Berlín hace aproximadamente un año. Aunque la tarea de la maestra de 44 años es perfecta, mis hijos me ayudan con el alemán, dice Lama Habib, Abed Dahla habla mejor que ella. La joven de 20 años comparte un apartamento con amigos alemanes, eso ayuda.

Abed: "Para mí, cuando vine a Alemania, no podía hablar alemán o inglés. Pero muy bien ahora. Tengo muchos amigos alemanes. Vivo en un piso compartido por un mes. Ahora solo hablo alemán. Y genial."

Abed Dahla tiene un objetivo en mente. Absolutamente quiere aprobar el examen al final del curso de integración. El alemán no es suficiente para estudiar, pero es para un aprendizaje. Los sueños sirios de un aprendizaje como mecánico de automóviles. Antes de eso, sin embargo, la complicada gramática alemana, en la que falla regularmente, está en la agenda. Justo como Lama Habib. Material de aprendizaje de hoy: preposiciones dativas.

Diálogo / ambos / profesor: "Vivo con mi esposo No, creo que viven con su esposo. Voy a trabajar No. Voy después del trabajo. No. Me voy a casa."(Risas)

Entre los 14 participantes en el curso de integración en el centro de educación de adultos Friedrichshain-Kreuzberg, solo dos son refugiados: Lama Habib y Abed Dahla. Los otros provienen de países de la UE, Rusia e Israel. Solo dos solicitantes de asilo, esto es irritante, son promocionados políticamente como cursos esenciales para todos los refugiados..

Los refugiados luchan con la burocracia en los cursos de idiomas

Pero los obstáculos burocráticos actualmente bloquean el acceso para las personas que acaban de llegar aquí desde Siria, Eritrea, Irak e Irán. Porque solo esos get una autorización para asistir al curso, que es no previamente se ha registrado como refugiado en otro país europeo. La Oficina Federal de Migración y Refugiados – BAMF para abreviar – lleva a cabo este control. Como se sabe, la autoridad está sobrecargada, por lo que el proceso lleva tiempo.

La gran carga de trabajo en la Oficina Federal de Migración y Refugiados, BAMF, también limita el acceso de los refugiados a cursos de idiomas. (imagen alianza / dpa Armin Weigel)

Esto contrarresta la idea originalmente buena de aprender alemán desde el principio, dice Bärbel Schürrle, director del Centro de Educación de Adultos Friedrichshain-Kreuzberg..

"El hecho de que el examen dure también significa que las personas tienen acceso teórico formal, pero no es factible para los organizadores del curso de integración porque no tienen las aprobaciones de BAMF para las personas. Eso significa que no funciona así en la división de tareas en el estado de Berlín, entre los gobiernos federal y estatal.."

El estado de Berlín, como muchos otros estados federales, ha lanzado un programa especial para cursos de alemán en centros de educación para adultos. La escasez es el personal: las escuelas carecen de maestros que tengan capacitación especial en el campo "Alemán como lengua extranjera" han completado Las instituciones educativas públicas y privadas también buscan desesperadamente profesores alemanes: las demandas del personal están disminuyendo.

Los docentes especialmente calificados actualmente pueden esperar puestos permanentes o puestos oficiales en el servicio escolar..

Los centros de educación de adultos y otras instituciones educativas continúan confiando en profesores independientes: el sindicato de educación y ciencia GEW se ha quejado durante mucho tiempo de las relaciones laborales inseguras y las bajas tarifas. Christoph Schröder, profesor de alemán como lengua extranjera en la Universidad de Potsdam, también pide puestos permanentes para profesores de alemán..

"Por supuesto, es un escándalo que esto todavía se base en gran medida en los empleados que pagan honorarios. Esto significa que las personas que hacen este gran trabajo en los cursos de integración, a saber, enseñar alemán como profesores, que es a la vez un "Alemán como lengua extranjera"-La actividad es, pero al mismo tiempo siempre una gran actividad de trabajo social, que todavía se les paga por hora."

Christoph Schröder también critica los cursos de integración financiados por el gobierno federal. Un curso uniforme para todos no haría justicia a los refugiados. Por un lado, hay académicos que están decepcionados en los cursos y, por otro lado, aquellos que no tienen educación están abrumados. Además, los cursos son demasiado inespecíficos y deberían centrarse mucho más en el mercado laboral..

"Si miramos los números: en los últimos diez años, desde que existieron los cursos de integración, ha sido desempleo no menos entre los extranjeros. Creo que eso es problemático. Exitosos son aquellos que podrían haber tenido éxito sin un curso de integración, pero no los otros.."

Solo 6 de cada 10 alcanzan el nivel de alemán deseado

Lo que también es preocupante: al final, solo seis de cada diez participantes alcanzan el nivel de alemán deseado. Es por eso que la portavoz de la política de integración del grupo parlamentario de la Unión aboga por revisar el concepto, lejos del curso estándar, hacia ofertas diferenciadas que se adapten al nivel de educación de los estudiantes..

El oficial de integración del grupo parlamentario CDU / CSU Cemile Giousouf fue el primer parlamentario CDU de la fe musulmana en 2013. (dpa / Picture Alliance / Rolf Vennenbernd)

Cemile Giousouf también espera que la CDU pueda hacerse valer por todos los solicitantes de asilo al pedir un acuerdo de integración. Esto deja en claro que los refugiados también tienen la responsabilidad de aprender alemán rápidamente.

"Que decimos que quienes hacen el mayor esfuerzo pueden obtener más beneficios. Por ejemplo, decir que si completa su curso de alemán en un momento determinado, obtendrá un mayor rendimiento o ya no tendrá que financiar el curso, tales modelos serían posibles para motivar positivamente a las personas."

Por el momento, sin embargo, la motivación para aprender alemán es mayor que la gama de cursos que se ofrecen. En muchos centros de recepción iniciales, los voluntarios toman clases de alemán, y toda una serie de aplicaciones, por ejemplo, del Instituto Goethe, también ayudan a los refugiados a aprender su idioma extranjero..

Una gran cantidad de solicitantes de asilo, alrededor de 220,000, participan en cursos de idiomas financiados por la Agencia Federal de Empleo. Sin embargo, la utilidad de estos cursos es controvertida: después de todo, el dinero se entregó libremente a instituciones educativas, algunas de las cuales no tienen experiencia con cursos de idiomas. La prueba de calidad no era necesaria. El jefe del centro de educación de adultos Friedrichshain-Kreuzberg Bärbel Schürrle considera esto fatal.

"Personalmente, creo que en el área de la educación de adultos es muy problemático emplear maestros no calificados. Debido a que los errores lingüísticos que finalmente son causados ​​por personal no capacitado son muy, muy difíciles de revisar más adelante.."

Es diferente con los niños. La clase de bienvenida de la escuela católica St. Franziskus en Berlín-Schöneberg es un desastre. Muchos niños mezclan su lengua materna con inglés y alemán. No importa en este momento, dice la maestra Franziska Zalud. Ella observa que el alemán es cada vez más frecuente con el tiempo.

"Eso fue en una clase de matemáticas. La tarea era: ¿Cómo le explicarías a otro niño qué hacer ahora? Lo que salió fue bastante tonto para mí. Sorprendentemente, el tercer niño supo de inmediato qué hacer. Lo que una vez más me dejó claro que el lenguaje de los niños es bastante amplio entre ellos.."

Cuatro meses después del inicio de clases, segunda visita a la clase de bienvenida. El alemán se está convirtiendo lenta pero seguramente en el idioma común de los niños de Afganistán, Siria, Italia, Albania y Bosnia. A los mejores artistas se les permite cambiar a las clases regulares durante unas horas, inicialmente en las materias de deporte, arte y música. Los primeros niños comienzan a ayudar a sus padres a ir a las autoridades y a ver a un médico..

Clase de bienvenida significativamente más allá después de cuatro meses

Profesor de diálogo: "Yo vengo de Afganistán. Me llamo Aida Tengo 10 años ¿Pueden mamá y papá hablar alemán? No. ¿Aún no? Yo un poquito y mi hermano un poquito."

profesor: "La semana pasada hablé con una estudiante que orgullosamente dijo que le pidió a sus padres que hablaran alemán. Dondequiera que hablaba, papá siempre dice hablar árabe, de lo contrario no te entiendo. Y ella dice: no, papá, tienes que aprender alemán."

Los dos hijos de Dursun Güzel, que llegó a Alemania desde Turquía como trabajador invitado hace 46 años, no le pidieron a su padre que aprendiera alemán. Lo ayudaron a ir a las autoridades y a ver a un médico: el padre se quedó con su turco. Sin embargo, el hombre de 73 años dice de sí mismo: estoy bien integrado en Alemania. Después de todo, nunca había estado en el bolsillo del estado alemán y siempre había vivido con rectitud..

güzel: "Por supuesto, el lenguaje tiene mucho que ver con la integración, pero no puede ser el criterio exclusivo. Hay muchos aspectos a considerar al preguntarse cuándo una persona está integrada. (..) Si solo faltan las habilidades lingüísticas, no puede juzgar a esta persona y decir que no está integrada."

Sin embargo, al pensionista que vive en Berlín le gustaría dar buenos consejos a los muchos recién llegados. Un consejo que nunca tomó en serio.

"Recomiendo encarecidamente a estas personas que aprendan el idioma de este país y que vivan con la sociedad aquí lo más rápido posible. Por otro lado, también recomiendo a Alemania que logre una buena integración para que vivir juntos funcione bien. La integración tiene que ser humana y la gente tiene que vivir y la vida normas acepta aquí."

ARTÍCULOS RELACIONADOS

Like this post? Please share to your friends:
Christina Cherry
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: